일본용으로 적응한 미국 랜딩 카피
단순한 직역이 아니라 문화적 톤을 존중하는 카피가 필요한 신규 시장 진출 마케터.
입력 및 출력 미리보기
입력
- Content
- Crush your goals with the #1 productivity app! Sign up free in seconds — no credit card, no BS. Join 50,000 hustlers getting more done every single day. Don't get left behind. Start now and become unstoppable!
- Source Culture
- us-en
- Target Culture
- jp-ja
출력 (발췌)
Localized for Japan: aggressive, individualistic hooks ('crush,' 'hustlers,' 'unstoppable') are softened toward harmony, trust, and reliability. Suggested copy: '毎日の仕事を、もっとスムーズに。50,000人以上に選ばれている生産性アプリです。クレジットカード不要で、すぐに無料でお試しいただけます。' Notes: removed 'no BS' (too blunt), reframed FOMO into reassurance and social proof, used polite form (です/ます), and emphasized ease over conquest. Consider a free-trial badge rather than urgency pressure.